苏小裳 Su Xiaochang

       
   
   
   
   
   

成熟

Reif

   
   
秋风一声呼喊 Der Herbstwind schreit
最先缴械的是高大的桐木 Der Erste, der seine Waffen streckt, ist der größte Tungölbaum
落叶如羊群如游子纷纷 Seine Blätter fallen wie Ziegenherden, wie Herumtreiber, ein wahrer Blätterregen
扑倒在故乡的脚下 Stürzt zu Füßen der Heimat
他们喝酒行令醉卧高岗 Sie trinken Wein, fordern die anderen zum Trinken auf und liegen betrunken auf einem hohen Haufen
醒来虚构远方谈论苟且 Wenn sie erwachen, erfinden sie die Ferne und diskutieren darüber, wie es ist, in den Tag hinein zu leben
也说起这稻谷遍野 Sie sprechen auch über die Reispflanzen überall auf den Feldern
成熟真是让人谦卑深沉 Reif werden macht wirklich bescheiden, zurückhaltend
又充满了苦闷 Und ganz und gar niedergeschlagen
眼下的它们 Jetzt hat jedes von ihnen
正各怀心事集体颔首 Etwas auf dem Herzen, sie nicken im Kollektiv
像不像久别重逢的我们 Sind sie nicht genau wie wir, die wir uns nach langer Trennung wiedergetroffen haben
因不敢彼此打量 Und die, weil wir es nicht wagen, uns gegenseitig zu taxieren
而垂下的头 Die Köpfe hängen lassen